La Chàrcer
Vilatge d'Occitània |
La Chàrcer (La Charce en francés) es una comuna occitana de Daufinat situaa dins lo departament de Droma e la region d'Auvèrnhe-Ròse-Aups, ancianament de Ròse-Aups.
La Chàrcer
La Charce | ||
---|---|---|
Geografia fisica | ||
Coordenadas | 44° 28′ 17″ N, 5° 27′ 05″ E | |
Superfícia | 9,43 km² | |
Altituds · Maximala · Mejana · Minimala |
1 327 m 617 m 584 m | |
Geografia politica | ||
País | Daufinat Occitània | |
Estat | França | |
Region 84 |
Auvèrnhe Ròse Aups | |
Departament 26 |
Droma | |
Arrondiment 262 |
Niom | |
Canton 2620 |
Rémuzat | |
Intercom 242600658 |
du Pays de Rémuzat | |
Cònsol | Laurent Haro (2008-2014) | |
Geografia umana | ||
Populacion Populacion totala (2019) |
28 ab. 29 ab. | |
Densitat | 3,29 ab./km² | |
Autras informacions | ||
Còde postal | 26470 | |
Còde INSEE | 26075 |
Geografia modificar
Comunas vesinas modificar
(2,1 km)
(2,7 km)
(2,8 km)
(4,1 km)
(5,1 km)
(5,3 km)
(5,8 km)
(5,9 km)
Toponimia modificar
Atestacions istoricas modificar
Las atestacions istoricas son Sancta Maria de Carcere (1183), La Charcer (1220), Sancta Maria de Carceris (1242), Castrum Sanctae Mariae de Carcere / Carcerem (1251), Charssia (1625), La Charsse (1641)[1].
Atestacions occitanas modificar
H.Schook a sistematicament utilizat la fòrma La Charça[2][3][4][5]. E.Chalamèl e JL.Ramel an transcrich aqueu toponim sota la fòrma La Charço[6][7] en nòrma mistralenca. F.Mistral a escrich La Charce dins Lou Trésor dou Félibrige[8].
Etimologia modificar
Lo nom de luòc proven probablament del latin "carcere" que significa "preson" o "luòc de detencion". Lo toponim poiriá designar a l'origina la preson dau chastèu feudau, encuèi roïna, e puèi per un procediment metonimic, lo chastèu complet[9]. Una autra explicacion considèra que lo relèu montanhós entornejant la comuna, amb de montanhas pròchas e nautas separaas per d'estrechas vaus e gòrjas, poiriá èsser a l'origina dau toponim, liat a l'idèa d'un luòc entraucat, encerclat[10].
Realizacion fonetica e toponim occitan modificar
Lo nom de la comuna es prononciat localament [ǀa ˈt͡ʃaʀse]. Una prononciacion de tipe [ǀa ˈt͡ʃaʀsɔ] correspond puslèu a una "occitanizacion" dau nom de comuna en francés, quand la prononciacion locala es conforma a l'etimologia, en notant pasmens que l'accentuacion es pas sus la darnièra sillaba. Ensin, es lo nom de comuna La Chàrcer qu'es estat prepausat, sus la basa de la prononciacion locala e de l'etimologia, per validacion dins l'encastre dau projècte Openstreetmap-oc de la Comission Toponimica Occitana de l'IEO e dau trabalh de redaccion entamenat per l'IEO Auvèrnhe-Ròse-Aups d'un diccionari daus noms de comunas de Droma.
Se pot notar que, se la comuna es a proximitat de l'isoglòssa de realizacion de la palatalizacion cha en [ t͡s ][11], lo toponim, es ben prononciat amb una realizacion en [ t͡ʃ ][12].
Istòria modificar
Administracion modificar
Demografia modificar
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1793 | 1800 | 1806 | 1821 | 1831 | 1836 | 1841 | 1846 | 1851 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
238 | 209 | 232 | 242 | 251 | 239 | 232 | 217 | 240
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1856 | 1861 | 1866 | 1872 | 1876 | 1881 | 1886 | 1891 | 1896 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
204 | 189 | 180 | 190 | 188 | 181 | 162 | 129 | 127
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1901 | 1906 | 1911 | 1921 | 1926 | 1931 | 1936 | 1946 | 1954 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
123 | 113 | 127 | 103 | 95 | 97 | 104 | 79 | 80
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1962 | 1968 | 1975 | 1982 | 1990 | 1999 | 2006 | 2007 | 2008 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 |
46 |
47 |
38 |
36 |
48 |
44 |
43 |
39 39 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 | 2010 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 34 |
30 30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fonts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Base Cassini de l'EHESS - Nombre retengut a partir de 1962 : Populacion sens comptes dobles - Sit de l'INSEE |
Luòcs e monuments modificar
Personalitats ligadas amb la comuna modificar
Veire tanben modificar
Ligams extèrnes modificar
Nòtas modificar
- ↑ J.Brun-Durand, Dictionnaire topographique du département de la Drôme, Paris, Imprimerie nationale, 1891, p.70
- ↑ H.Schook, Lo Tresaur dau Dioàs, 3e tirage, Edicions Lo Pitron, 2012, p.37
- ↑ H.Schook, Lo Pitron, No.39, Ed. Lou Pitrou, 1988, p.8
- ↑ H.Schook, Lo Pitron, No.94, Ed. Lou Pitrou, 2012, p.17
- ↑ H.Schook, Lo Pitron, No.96, Ed. Lou Pitrou, 2014, p.8
- ↑ E.Chalamel, Ma Gleno, Libraire de Dóufinat & de Prouvènço, 1925, p.XI
- ↑ JL.Ramel, Récits des Baronnies, Bibliothèque Pédagogique - Nyons, 2001, p.183
- ↑ F.Mistral, Lou Tresor dóu Felibrige, T.1, A-F, Marcel Petit C.P.M., 1979, p.532, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k74854/f539.item
- ↑ JC.Bouvier, Noms de lieux du Dauphiné, Bonneton, 2002, p.87
- ↑ JC.Daumas, Le pays de l'Oule, Cahiers de l'Oule - Club sportif et culturel Mottois, 2010, p.420
- ↑ JC.Bouvier, Les parlers provençaux de la Drôme, Librairie C.Klincksieck, Paris, 1976, p.48
- ↑ Dins l'encastre dau trabalh de toponimia de l'IEO Ròse-Aups en 2014, es estat notat dins un enregistrament qu'un locutor naturau de Rotier prononciava Chalancon [t͡saʀɑ̃ˈku] e La Chàrcer [ǀa ˈt͡ʃaʀse].