Discutir:Okapia johnstoni

Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

"okapí" o "okapi" o "ocapi" ? modificar

Vesi pas perqué faudriá chausir l'accentuacion tonica sus la darriera sillaba : me sembla un francisme fonetic. En provençau, se ditz "caqui" (fruch e color) ambé l'accent tonic sus la premiera sillaba.

Se poiriá prepausar : "ocapi" (es coma aquò que s'escriu abitualament en catalan) ambé l'accent tonic sus l'avant darriera sillaba. S'as la possibilitat de demandar d'autrei vejaires... Vivarés 18 jun 2006 à 17:01 (UTC)


As rason! Es un francisme fonetic! Fau la correccion immediatament!
Cedric31 18 jun 2006 à 17:06 (UTC)

Torna a la pàgina "Okapia johnstoni".